Entenda de uma vez por todas a diferença entre doramas e k-dramas

Muitos brasileiros ainda usam o termo "dorama" para se referir a qualquer produção asiática. Mas será que isso está certo?

Por Arthur Ferreira Atualizado em 24 mar 2025, 19h00 - Publicado em 24 mar 2025, 19h00
N

os últimos anos, as séries sul-coreanas se tornaram um fenômeno global, conquistando milhões de fãs e dominando o catálogo das principais plataformas de streaming. No Brasil, porém, essas produções são frequentemente chamadas de “doramas” – o que, tecnicamente, está errado. Mas afinal, qual a diferença entre dorama e k-drama?

A resposta está na origem cultural de cada uma dessas produções. O termo “dorama” vem da pronúncia japonesa da palavra “drama” e se refere exclusivamente a séries e novelas produzidas no Japão. Essas histórias costumam ter de 10 a 25 episódios e abrangem diversos gêneros, como romance, suspense e dramas históricos.

os k-dramas, abreviação de “Korean Drama”, são séries feitas na Coreia do Sul e se destacam por enredos envolventes, cinematografia impecável e trilhas sonoras marcantes. Eles costumam ter entre 12 e 32 episódios e, na maioria das vezes, contam histórias fechadas, sem continuações.

Continua após a publicidade

A confusão entre os termos surgiu com o crescimento da popularidade dos k-dramas, fazendo com que muitos brasileiros passassem a chamar qualquer série asiática de dorama. No entanto, essa generalização não é bem vista pela comunidade sul-coreana.

Em 2023, a Academia Brasileira de Letras (ABL) incluiu “dorama” no vocabulário oficial da língua portuguesa, definindo-o como “obra audiovisual de ficção em formato de série, produzida no leste e sudeste da Ásia”. A decisão gerou polêmica, pois ignora as particularidades culturais de cada país e reforça um apagamento histórico que incomoda muitos sul-coreanos.

A questão vai além da nomenclatura. Entre 1910 e 1945, a Coreia foi ocupada pelo Japão, período em que a cultura coreana foi severamente reprimida. O governo japonês proibiu o uso do idioma coreano e impôs sua própria cultura no país. Por isso, até hoje, muitos coreanos enxergam com desconforto o uso de termos japoneses para definir elementos de sua identidade cultural, incluindo suas produções audiovisuais.

Diante disso, é importante reconhecer e respeitar as diferenças entre doramas e k-dramas. Cada país tem sua própria forma de contar histórias, refletindo sua identidade e cultura únicas. Então, da próxima vez que recomendar um sucesso como Round 6, Pousando no Amor ou Uma Advogada Extraordinária, lembre-se: são k-dramas, e não doramas. Porque, no fim das contas, usar os termos corretos também é uma forma de valorizar as narrativas que tanto amamos.

Publicidade